Война На Санскрите И Обратный Перевод
Война на санскрите и обратный перевод с английского
1. Война между санскритом и английским начинается с выступления г-на Шанкарана Наира, бывшего генерального директора Службы индийского языка (ныне известной как Всеиндийское радио) перед аудиторией в Калькуттском университете 18 февраля 1942 года, в ходе которого он сказал, что "английский не является нашим родным языком"; 2. 5 февраля Март 1943 года, была проведена первая встреча с целью обсуждения этого вопроса среди интеллектуалов в Дели под руководством доктора Ашока Ваджпейи, который был назначен председателем;3. В августе 1944 года стало ясно, что задача будет трудной, поскольку не было точек соприкосновения или консенсуса среди различных групп / отдельных лиц, представленных такими, как Махараджа Бир Бикрам Сингх, Свами Вивекананда и т.д.; 4. Пока все было хорошо, но затем возникли две основные проблемы: 5a. Почему у нас должен быть только один язык? И б). Как в конечном итоге будет разрешен этот конфликт, когда некоторые языки уже мертвы, в то время как другие нуждаются в срочной помощи из-за языкового вторжения из других частей страны, где они когда-то существовали?6. Это привело к формированию Национального совета писателей хинди, возглавляемого Лалой Лайпат Рай и позже названного "Хиндустани Сахитья Паришад" (HSP), Бомбейское отделение и "Бхаратия Видья Бхаван", Нью-Дели соответственно (последний основан Pt. Пандит Джавахарлал Неру);7. Позже HBS взяла на себя свои обязанности после кончины Pt. Пракаш Нараян, председатель HSBP-Бхаратбхава Сабха, филиал в Мумбаи;8. В течение примерно шести лет до 1967 года эти органы осуществляли отдельные виды деятельности, включая ежегодное проведение конференций с 1961 года;9. Однако после 1969 года обе организации начали совместные программы, особенно связанные с литературой и культурой, такие как фестивали исполнительского искусства, киновыставки / кинопоказы, дебаты и т.д., Все они были направлены на популяризацию поэзии и театра на языке хинди по всей стране;10. Но даже несмотря на то, что большая часть их деятельности была сосредоточена вокруг литературной работы больше, чем социального развития через просвещение масс, это практически не повлияло на продвижение письменных произведений на хинди по всей Индии, за исключением, возможно, нескольких очагов здесь и там – особенно тех областей, где хинди может стать лингва франка в течение следующих 10 лет, а не доминирующим языком в будущем такие места, например, Гуджарат, Раджастхан, Мадхья-Прадеш.11a. Таким образом, несмотря на огромные усилия, приложенные многими людьми, связанными с ними, ни одна из сторон не смогла достичь чего-либо ощутимого, то есть иметь какое-либо влияние вообще за пределами конкретных субконтинентальных регионов, за исключением, возможно, региона Пенджаб