Перевод Песни Teya Dora Džanum
В самом сердце Балкан находится Босния и Герцеговина, страна, известная своим богатым культурным наследием. Одним из таких примеров является народная песня "Тейя Дора Джанум", которая передавалась из поколения в поколение. Тексты песен глубоко эмоциональны и полны тоски, выражая любовь, которая превосходит время. В этой статье будет представлен перевод этой любимой песни на английский язык.
"Тейя Дора Джанум", что означает "Наша прекрасная земля", первоначально была спета на боснийском языке с его отчетливым ритмом и мелодией. В ней рассказывается история о двух влюбленных - мужчине по имени Джорде и его жене Доре, которые жили на противоположных берегах реки в эпоху Османской империи. История их любви навсегда запечатлелась в истории благодаря их необычайной преданности, несмотря на давление общества и трудности.
Перевод песен может быть сложной задачей, поскольку они часто содержат метафоры и идиомы, характерные для языка оригинала. Однако наша цель здесь состоит не только в том, чтобы перевести каждое слово буквально, но и в том, чтобы сохранить суть и эмоции, стоящие за оригинальным текстом. Поэтому мы постарались сохранить поэтическую структуру нетронутой, передавая смысл простыми английскими предложениями.
Куплет 1
На другом берегу реки жил человек по имени Джорде;
Его сердце тосковало по своей возлюбленной Доре, с которой его разлучила вода.
Джорде пел бы при лунном свете, изливая свою душу своей далекой возлюбленной.
Припев
О, Тейя Дора Джанум, твоя красота не знает границ!
Под серебряной луной я обрел свою любовь к тебе.
Хотя между нами могут пролегать мили, мои чувства не будут заглушены,
Ибо я навеки связан цепями, невидимыми, но прочными.
Куплет 2
На другом берегу широкой реки жила Дора, прекрасная и жизнерадостная;
Она тосковала по своему возлюбленному, чей голос разносился по ночи.
Каждый вечер она сидела на берегу, слушая его нежные серенады,
Ее сердце вторило его словам, унося их далеко за пределы их скромного жилища.
Припев
О, Тейя Дора Джанум, твое имя звучит правдиво,
Моя любовь к тебе подобна бескрайнему небу, постоянно меняющему оттенки.
Несмотря на расстояние и невзгоды, одно остается безупречным,
Наша любовь сильнее любых препятствий, она, бесспорно, реальна.
Мост
Они пели друг другу, их голоса переплетались, создавая гармонию,
Две души, соединенные огромной пропастью, доказывают, что настоящая любовь не ограничивает.
Хотя с тех пор прошли столетия, их любовь продолжает жить,
Отдаваясь эхом из поколения в поколение, увековеченный в каждой лирике.
Окончание
Так заканчивается история о Джордже и Доре, чьи узы не знали оков,
Свидетельство вечной любви, бросающей вызов всем невзгодам, стоящей во весь рост.
Пусть их история послужит напоминанием, когда в поле зрения закрадывается отчаяние,
О любви, достаточно сильной, чтобы преодолеть даже самые серьезные разногласия.